OUTTAKES
Bangkok Design Week 2026
Jan 29 - Apr 26, 2026
TCDC Bangkok, 1F Main Gallery
TCDC Bangkok, 1F Main Gallery
Unlocking the Designer’s
Hidden Folder
Hidden Folder
OUTTAKES is a Cross-Cultural Design Collaboration project featuring VEIG (Korea), PBB&O (Thailand), FARMGROUP (Thailand), and designer Hann. The project curates and shares unselected drafts and behind-the-scenes B-cuts from each creative studio that rarely see the light of day. Following the successful launch of the online exhibition last September, the project transitioned into a physical space in early 2026 as a featured showcase at the Bangkok Design Week main gallery. Over the course of two weeks, the exhibition drew significant buzz from the media and a steady stream of visitors, marking a highly successful run.
By bringing the familiar digital landscapes of the online exhibition into a three-dimensional setting, we offered visitors a unique and immersive experience that blurred the lines between digital and physical spaces. The highlight of the exhibition featured exclusive projects never-before-seen online, alongside interactive content where the audience’s engagement directly helped complete the experience. The full one-year journey of this project from initial planning to the grand opening can be explored in our Archive.
OUTTAKES는 한국의 VEIG, 태국의 PBB&O, FARMGROUP과 이현경님이 협력하여 각 사의 ‘선택되지 않은 시안(B-cut)’을 모아 공유하는 프로젝트입니다. OUTTAKES는 지난해 9월 오픈한 온라인 전시에 이어, 2026년 초 방콕 디자인 위크 메인 갤러리에서 오프라인 전시를 개최했습니다. 이번 전시는 방콕 디자인 위크가 진행되는 2주간 각종 매체와 방문객들로 북적이며 많은 관심 속에 성공적으로 개최 되었습니다.
우리는 오프라인 현장에 온라인 전시의 키 비주얼을 그대로 구현하여 관객에게 디지털과 물리적 공간을 넘나드는 독특한 몰입감을 선사했습니다. 현장에서는 미공개 프로젝트와 더불어 관객이 직접 참여해 완성하는 콘텐츠를 운영하여 오프라인 전시장만의 생동감을 더했습니다. 기획부터 전시 오픈까지, 우리 프로젝트가 걸어온 1년의 여정은 Archive에서 확인하실 수 있습니다.
The Folder
: Archives in Real Life
: Archives in Real Life
Each project was presented in the form of physical folders, mirroring the layout and concept of the online exhibition. Our goal was to provide a unique transition where visitors, upon entering the gallery, would encounter the familiar small folders they had seen on their screens in a tangible, offline setting. For those who had already visited the online exhibition, this seamless consistency between the digital and physical worlds added an extra layer of engagement. A total of 30 folders were displayed. Each labeled folder featured two distinct tabs: the selected "A-cuts" and the unselected "B-cuts." By flipping through the pages, visitors could trace the creative journey from initial ideas and sketches to the final designs. The design, structure, and arrangement of these folders were made possible through the support of PBB&O, ZGP, Kozo Studio, and OHIO.
각 프로젝트는 A컷과 B컷을 담은 '폴더'의 형태로 전시되었습니다. 전시장에 나란히 정렬된 폴더들은 온라인 전시의 컨셉과 비주얼 아이덴티티를 물리적 공간에 그대로 구현한 결과물입니다. 우리는 관객이 전시장에 들어서는 순간, 모니터 속에서 보아오던 익숙한 디지털 폴더를 실물로 마주하는 특별한 경험을 선사하고자 했습니다. 특히 온라인 전시를 먼저 접한 관객들에게는 온·오프라인의 완벽한 일관성이 주는 시각적 즐거움이 전달되길 바랐습니다. 총 30개의 폴더는 회사명과 프로젝트 타이틀로 네이밍되어 문서를 분류하듯 배치했습니다. 폴더 커버를 열면 최종 선택된 A-cut과 아쉽게 채택되지 못한 B-cut이 두 개의 탭으로 분류되어 있으며, 관객은 페이지를 넘기며 초기 아이디어와 스케치부터 최종 디자인에 이르는 전 과정을 한눈에 확인할 수 있도록 했습니다. 이 폴더의 형태, 구조 및 배치는 PBB&O와 ZGP, Kozo Stdio, OHIO의 협력과 지원으로 완성되었습니다.
각 프로젝트는 A컷과 B컷을 담은 '폴더'의 형태로 전시되었습니다. 전시장에 나란히 정렬된 폴더들은 온라인 전시의 컨셉과 비주얼 아이덴티티를 물리적 공간에 그대로 구현한 결과물입니다. 우리는 관객이 전시장에 들어서는 순간, 모니터 속에서 보아오던 익숙한 디지털 폴더를 실물로 마주하는 특별한 경험을 선사하고자 했습니다. 특히 온라인 전시를 먼저 접한 관객들에게는 온·오프라인의 완벽한 일관성이 주는 시각적 즐거움이 전달되길 바랐습니다. 총 30개의 폴더는 회사명과 프로젝트 타이틀로 네이밍되어 문서를 분류하듯 배치했습니다. 폴더 커버를 열면 최종 선택된 A-cut과 아쉽게 채택되지 못한 B-cut이 두 개의 탭으로 분류되어 있으며, 관객은 페이지를 넘기며 초기 아이디어와 스케치부터 최종 디자인에 이르는 전 과정을 한눈에 확인할 수 있도록 했습니다. 이 폴더의 형태, 구조 및 배치는 PBB&O와 ZGP, Kozo Stdio, OHIO의 협력과 지원으로 완성되었습니다.
Draw your B
The 'Draw your B' zone was an interactive space where visitors created and displayed their own "B-cut" designs. This allowed participants to contribute their unique perspectives to the exhibition’s theme while drawing inspiration from the diverse works of others.
The response was overwhelming, requiring us to restock drawing materials several times due to explosive participation. Impressed by the high quality and creativity of the collected designs, we are now planning a follow-up project to further utilize these unique contributions.
'Draw your B' 존은 관객이 자신만의 B-cut을 자유롭게 그려보고 전시할 수 있도록 조성한 참여형 공간입니다. 전시의 주제와 연계하여 관람객 각자가 개성이 담긴 고유한 B를 제안하고, 다른 관객이 남긴 다채로운 B들을 함께 감상하며 영감을 공유하고 전시를 함께 완성할 수 있도록 했습니다.
이 공간은 전시 기간 중 예상을 뛰어넘는 높은 참여도로 인해 준비했던 드로잉 용지를 수차례 추가로 보충할 만큼 뜨거운 반응을 얻었습니다. 전시된 B들은 높은 작품성뿐만 아니라 전시의 본질과도 깊은 연관성을 지니고 있어, 이 작품들을 활용한 별도의 후속 프로젝트도 기획할 예정입니다.
The response was overwhelming, requiring us to restock drawing materials several times due to explosive participation. Impressed by the high quality and creativity of the collected designs, we are now planning a follow-up project to further utilize these unique contributions.
'Draw your B' 존은 관객이 자신만의 B-cut을 자유롭게 그려보고 전시할 수 있도록 조성한 참여형 공간입니다. 전시의 주제와 연계하여 관람객 각자가 개성이 담긴 고유한 B를 제안하고, 다른 관객이 남긴 다채로운 B들을 함께 감상하며 영감을 공유하고 전시를 함께 완성할 수 있도록 했습니다.
이 공간은 전시 기간 중 예상을 뛰어넘는 높은 참여도로 인해 준비했던 드로잉 용지를 수차례 추가로 보충할 만큼 뜨거운 반응을 얻었습니다. 전시된 B들은 높은 작품성뿐만 아니라 전시의 본질과도 깊은 연관성을 지니고 있어, 이 작품들을 활용한 별도의 후속 프로젝트도 기획할 예정입니다.
Vote for Your A-cut
The 'Voting Zone' offers visitors a direct experience of choosing between two design options. In the professional design process, a "B-cut" is born at the critical moment of deciding which direction best suits a project. By inviting the audience to cast their own votes, we aimed to provide a tangible sense of the designer’s rigorous deliberation and the significant weight behind every final selection.
Voting 존에서는 두 가지 시안 중 더 나은 하나를 선택해 보는 경험을 관객에게 제공합니다. 디자인 과정에서 B컷이 탄생하는 배경에는, 두 가지 이상의 시안을 두고 프로젝트에 더 적합한 안을 치열하게 고민하는 결정의 순간이 존재합니다. 우리는 관객들이 직접 투표에 참여할 수 있도록 함으로써, 최선의 결과물을 도출하기 위한 디자이너의 깊은 고민과 시안 결정의 무게를 간접적으로 체감해 볼 수 있도록 했습니다.
Voting 존에서는 두 가지 시안 중 더 나은 하나를 선택해 보는 경험을 관객에게 제공합니다. 디자인 과정에서 B컷이 탄생하는 배경에는, 두 가지 이상의 시안을 두고 프로젝트에 더 적합한 안을 치열하게 고민하는 결정의 순간이 존재합니다. 우리는 관객들이 직접 투표에 참여할 수 있도록 함으로써, 최선의 결과물을 도출하기 위한 디자이너의 깊은 고민과 시안 결정의 무게를 간접적으로 체감해 볼 수 있도록 했습니다.
Guest Log & Snap with B
At the end of the exhibition journey, we designed a combined guestbook and photo zone for visitors to leave their final thoughts. Featuring four unique 'B' characters, this space was designed to help guests capture and cherish their memories of the exhibition.
The response was overwhelming. The guestbook wall quickly filled with messages in Korean, English, and Thai, alongside witty and creative illustrations. We were deeply moved to see visitors passionately filling every inch of the main wall and even spilling over onto the side panels. We sincerely thank everyone for the incredible love and energy they contributed to this shared journey.
전시장 동선의 마지막에는 전시 관람 후기를 자유롭게 남길 수 있는 방명록 겸 포토존이 마련되었습니다. 특히 개성 넘치는 네 마리의 B 캐릭터와 함께 사진을 찍으며, 관람객들이 이번 전시의 기억을 오래도록 간직하기를 바라는 마음을 담았습니다.
방명록 공간도 예상을 뛰어넘는 뜨거운 참여로 가득 찼습니다. 한글, 영어, 태국어 메세지 뿐만 아니라 높은 수준의 위트있고 독창적인 그림들로 준비된 전면이 모두 채워지고 측면까지 덧칠하며 남겨주신 관객들의 열정적인 반응이 인상적이었습니다. 전시에 보내주신 관객들의 적극적인 사랑에 진심으로 감사를 표합니다.
The response was overwhelming. The guestbook wall quickly filled with messages in Korean, English, and Thai, alongside witty and creative illustrations. We were deeply moved to see visitors passionately filling every inch of the main wall and even spilling over onto the side panels. We sincerely thank everyone for the incredible love and energy they contributed to this shared journey.
전시장 동선의 마지막에는 전시 관람 후기를 자유롭게 남길 수 있는 방명록 겸 포토존이 마련되었습니다. 특히 개성 넘치는 네 마리의 B 캐릭터와 함께 사진을 찍으며, 관람객들이 이번 전시의 기억을 오래도록 간직하기를 바라는 마음을 담았습니다.
방명록 공간도 예상을 뛰어넘는 뜨거운 참여로 가득 찼습니다. 한글, 영어, 태국어 메세지 뿐만 아니라 높은 수준의 위트있고 독창적인 그림들로 준비된 전면이 모두 채워지고 측면까지 덧칠하며 남겨주신 관객들의 열정적인 반응이 인상적이었습니다. 전시에 보내주신 관객들의 적극적인 사랑에 진심으로 감사를 표합니다.
Talk Session
During the exhibition, we hosted a talk session made possible by CEA. The directors from the three collaborating agencies, joined by Hann, shared the journey behind 'OUTTAKES' from its initial concept to the challenges and reflections of collaborating with agencies across different countries. It was a truly joyful and meaningful experience to engage directly with our audience. By answering a wide range of questions submitted both online and offline, we were able to have in-depth conversations and share diverse perspectives on the exhibition.
전시 기간 중, CEA가 마련해준 기회로 토크 세션도 가졌습니다. 이번 전시를 이끌어온 3사의 디렉터들과 이현경 님이 함께 'OUTTAKES' 전시의 시작 계기부터 과정, 그리고 타국 에이전시와 협력하며 마주했던 도전과 소회를 관객들과 나누었습니다. 온·오프라인으로 전달된 다양한 질문에 답하며 전시에 대한 심도 있는 대화를 나눌 수 있었던 이 시간은, 관객과 직접 소통하며 의견을 공유할 수 있었던 매우 즐겁고 의미 있는 시간이었습니다.
.
The Response
The exhibition received an overwhelming response, far exceeding our initial expectations. It was a privilege to see such a wide spectrum of visitors, from local families and design students to industry professionals from around the globe. We also garnered significant attention from international media outlets, particularly in Korea and Thailand. We are deeply grateful for the immense support and enthusiasm shown by everyone. This success will serve as a powerful foundation for us as we continue to evolve and expand our creative journey into even more impactful content and future projects.
We are currently seeing a surge of interest and collaboration proposals for OUTTAKES across several Asian countries. While the location and format of each exhibition may vary, our core objective remains constant: evolving OUTTAKES into a sustainable platform where designers can continuously engage, collaborate, and exchange ideas.
이번 전시는 예상을 훨씬 상회하는 수많은 관객과 매체의 뜨거운 호응을 얻었습니다. 지역 주민과 가족 단위 방문객부터 디자인 전공 학생들, 세계 각국의 업계 관계자, 그리고 한국과 태국을 비롯한 글로벌 미디어에 이르기까지 폭넓은 층의 관심을 확인할 수 있었습니다.
현재 아시아 몇몇 국가에서 OUTTAKES에 대한 관심과 협업 제안이 이어지고 있는 상황입니다. 중요한 점은 전시가 열리는 국가나 전시의 형식은 달라질 수 있지만, OUTTAKES를 디자이너들이 지속적으로 참여하고 교류할 수 있는 플랫폼으로 발전시키는 것입니다. 보내주신 큰 사랑과 성원을 소중히 간직하며, 우리는 이를 동력 삼아 더욱 깊이 있는 콘텐츠와 새로운 프로젝트로 확장해 나갈 계획입니다.
We are currently seeing a surge of interest and collaboration proposals for OUTTAKES across several Asian countries. While the location and format of each exhibition may vary, our core objective remains constant: evolving OUTTAKES into a sustainable platform where designers can continuously engage, collaborate, and exchange ideas.
이번 전시는 예상을 훨씬 상회하는 수많은 관객과 매체의 뜨거운 호응을 얻었습니다. 지역 주민과 가족 단위 방문객부터 디자인 전공 학생들, 세계 각국의 업계 관계자, 그리고 한국과 태국을 비롯한 글로벌 미디어에 이르기까지 폭넓은 층의 관심을 확인할 수 있었습니다.
현재 아시아 몇몇 국가에서 OUTTAKES에 대한 관심과 협업 제안이 이어지고 있는 상황입니다. 중요한 점은 전시가 열리는 국가나 전시의 형식은 달라질 수 있지만, OUTTAKES를 디자이너들이 지속적으로 참여하고 교류할 수 있는 플랫폼으로 발전시키는 것입니다. 보내주신 큰 사랑과 성원을 소중히 간직하며, 우리는 이를 동력 삼아 더욱 깊이 있는 콘텐츠와 새로운 프로젝트로 확장해 나갈 계획입니다.
Planning
Jay Jang | VEIG
Siam Attariya | PinkBlueBlack&Orange
Tap Kruavanichkit | FARMGROUP
Hann
Jay Jang | VEIG
Siam Attariya | PinkBlueBlack&Orange
Tap Kruavanichkit | FARMGROUP
Hann
Design
VEIG
Yoona Kim
Hyeyoung Jung
Sol Kim
Jongchan Yoon
Dohee Ham
PBB&O
VEIG
Yoona Kim
Hyeyoung Jung
Sol Kim
Jongchan Yoon
Dohee Ham
PBB&O
Vichean Tow
Sangduan Supinta
Paputh Nimchuar
Teerapat Lowsuwannawong
Saiisra Thanavisuth
Patcharapa Pipatnudda
Jidamart Preechapratchayapohn
FARMGROUP
Varinda Thienachariya
Vararin Sinchai
Meekit Supyen
Sumpatha Jadee
Premvadee Kang Air
Suppalak Tantiwanitchakorn
Khanapong Pumarin
Korada Karumontree
Chonlapat Pattararittigul
Online Exhibition
Online Gallery : www.outtakes.design
Instagram : @outtakes.design
Sangduan Supinta
Paputh Nimchuar
Teerapat Lowsuwannawong
Saiisra Thanavisuth
Patcharapa Pipatnudda
Jidamart Preechapratchayapohn
FARMGROUP
Varinda Thienachariya
Vararin Sinchai
Meekit Supyen
Sumpatha Jadee
Premvadee Kang Air
Suppalak Tantiwanitchakorn
Khanapong Pumarin
Korada Karumontree
Chonlapat Pattararittigul
Online Exhibition
Online Gallery : www.outtakes.design
Instagram : @outtakes.design